Localize 本地化

有诸多3A大作的本地化经验!业绩极其优秀!
讲究品质的游戏本地化

  • 本地化进行过2000款以上游戏的本地化!
  • 将超过250款中国游戏本地化后带到日本!
  • 每年翻译文字数超过3000万字!

DIGITAL HEARTS的本地化优势

1:高品质的翻译

由通过了合格率只有10%的高难度测试的
游戏翻译专家进行翻译工作

DIGITAL HEARTS在录用翻译者时,会严格判断其作为“游戏翻译者”而非单纯“翻译者”的能力。DIGITAL HEARTS的翻译测试中,除了测试基本语言能力之外,还有诸如翻译游戏专用术语、技能或系统说明等需要具备一定程度游戏知识的内容、翻译对话以表现出游戏角色的魅力、翻译日语冷笑话以考验行文能力等多方面问题。从结果来说,本测试的合格率在2021年实际低于10%,而实际的翻译业务就是由这些突破了难关的真正游戏翻译者们进行,因此DIGITAL HEARTS能够向客户提供高品质的翻译服务。

2:不受时差限制的沟通环境

全语种都在日本国内应对,不受时差影响
可进行日语实时沟通

原则上,担任与客户之间联络窗口的PM及翻译者无论对象语种,都可使用日语进行应对。如需确认细节语感,或是需调整文本及日程等,我们均可实时以文本、通话或邮件等方式进行应对。

3:翻译、LQA、QA的三重业务组合!

如同时委托我们进行翻译、QA、LQA三项业务
即可实现令人惊讶的高效率与高品质!

DIGITAL HEARTS的所有语种LQA均在日本国内进行。超过300名的各国母语游戏爱好者将对游戏内的错别字、漏字、错译、语感偏差等进行检查。同时委托我们进行翻译和日本版FQA,即可缩短确认翻译意图以及确认游戏式样的时间,也可使用测试模式来进行高效高精度的检查。

4:熟谙亚洲市场的DIGITAL HEARTS

在上海、台湾、韩国都有本地化分部!
由精通各国家地区游戏文化的人才负责业务!

在无明显时差可同时开展业务的亚洲地区设立了各地区分部。对需求量特别大的简体中文、繁体中文及韩语业务提供专业支持。
所有分部业务都可对接日语,各分部也和总部同样,使用严格的翻译测试精选翻译人员,可向客户提供高品质的翻译服务。