
ゲームの世界観を壊さない
翻訳サービス
ゲーム翻訳で当社が最も重要視するのは、そのタイトル原版の持つ世界観です。
舞台設定、シナリオ、IP、時代、ジャンル、キャラクター設定などに細心の注意を払い、セリフ、スキル/クエスト名やUIの翻訳を、当社独自のノウハウによる合格率約5%の翻訳テストをクリアしたスタッフが対応します。
✓常時月間300万文字以上の翻訳実績
✓年間300以上のプロジェクトの実績
✓100万文字を超える国民的RPGからトリプルAアクション、乙女ゲームまであらゆるジャンルでの翻訳実績
対応言語
日本語、繁体字、簡体字、韓国語、英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、タイ語、インドネシア語、その他
ゲーム翻訳サービス
1.プロジェクト体制
PM(プロジェクトマネージャー)が翻訳の品質を担保、お客様担当者とのやり取りは、日本語のコミュニケーションに長けたPMが担当します。
翻訳内容から進渉状況マネジメント、すべての成果物がPMの目を通して行われていくため、高い水準での翻訳品質をご提供します。
またアメリカ、中国、韓国、台湾にグループ現地拠点があり、様々なプロジェクト連携が行われています。
2.人材、サービス品質
日本国内に直接雇用の翻訳ネイティブスタッフ約300名を擁しており、これによってゲーム専門翻訳スタッフによる各ターゲット言語に対する日本語からのダイレクト翻訳、ターゲット言語に合わせた細かいニュアンスのくみ取り、誤訳の削減、納期短縮の実現に貢献します。

3.コミュニケーション品質
全言語が日本拠点でのプロジェクト進行となるため、
・お客様窓口へは全て日本語対応(その他言語の場合もご希望に応じます)
・日本時間での作業により時差の無い対応
が可能となり、お客様に対する高いコミュニケーション品質と機密性の高い環境による
情報セキュリティ環境をご提供します。
4.ツール活用
作業効率化を推進する翻訳ツールは積極的に活用し、memoQ、Memsource、その他ご指定ツール・独自ツールがあればそれに準じ対応が可能です。
文字数のカウントや翻訳補助のためのワード管理、修正履歴の確認などを自動化・システム化することで、さらなる作業の効率化を図ります。
スタイルガイドがない場合は、弊社作成のガイドラインのご提供し、お客様へ合わせたカスタマイズも可能です。